Общие коммерческие условия

Общие коммерческие условия

 

компании ROPA Fahrzeug- und Maschinenbau GmbH, Sittelsdorf 24, D-84097 Herrngiersdorf

 

§ 1 Область действия - стороны договора

  1. Эти коммерческие условия применяются исключительно к юридическим сделкам между компанией ROPA Fahrzeug- und Maschinenbau GmbH, Sittelsdorf 24, D-84097 Herrngiersdorf (далее «Продавец») и предпринимателями или юридическими лицами в рамках публичного права или публично-правовыми фондами (далее именуемые «Заказчик»).

  2. Предприниматель - это физическое или юридическое лицо либо юридическое лицо с персональной ответственностью, которое по роду своей хозяйственной или независимой профессиональной деятельности заключает правовую сделку.

  3. Отличающиеся коммерческие условия Заказчика не признаются. Условия Заказчика, отличные от данных коммерческих условий, признаются нами только в том случае, если мы прямо подтверждаем их действительность в письменной форме.

  4. Настоящие коммерческие условия также распространяются на все деловые операции с Заказчиком, если такие операции являются по своему роду юридическими сделками схожего характера, даже если они не указаны в последующих контрактах

 

§ 2 Коммерческие предложения и заключение договора

  1. Коммерческие предложения Продавца не имеют обязательной силы.

  2. Если не указано иное, Продавец обязан придерживаться цен, указанных в коммерческих предложениях, в течение 30 дней с даты предложения.

  3. Продавец может принять заказы, которые должны рассматриваться, как предложения в соответствии с § 145 ГК ФРГ, в течение двух недель, если не был установлен другой срок.

  4. Для приобретения юридической силы заявления о принятии предложения требуют письменного подтверждения Продавца.

  5. Заявления о принятии предложения, которые имеют отклонения от предложения Заказчика, становятся обязательными, если они не были опротестованы в течение 2 недель.

  6. Публичные заявления, рисунки, иллюстрации, измерения, размеры, описания и другие технические данные Продавца дают приблизительные значения. Они не являются обязательными для Продавца, если не были непосредственно подтверждены в письменной форме.

  7. Какие-либо технические данные, связанные с договором, или соответствующие рекомендации, предоставляемые Продавцом, не является гарантией.

  8. Продавец имеет право переуступать требования, связанные с деловыми отношениями.

 

§ 3 Цены

  1. Если не оговорено иное, все цены Продавца подразумевают франко-завод без учета применимых расходов на транспортировку, упаковку и страховку и указаны в евро.

  2. Все цены указаны без учета НДС, действующего в день поставки в Германии. Он будет включен в счет при доставке в другие государства-члены Европейского союза, если отсутствует идентификационный номер плательщика НДС клиента.

 

§ 4 Оплата - взаимозачет/право удержания

  1. Если не оговорено иное, счета-фактуры Продавца подлежат оплате без вычетов в течение 30 дней после выставления счетов и должны быть оплачены исключительно на счет Продавца, указанный в подтверждении заказа / договоре.

  2. Международные платежи осуществляются бесплатно для Продавца. Любые необходимые сборы и расходы должны покрываться за счет Заказчика.

  3. Продавец имеет право в первую очередь относить платежи в расчет по более старым долгам. Если уже возникли издержки и проценты, то Продавец имеет право сначала учесть платеж в счет издержек, затем в счет процентов и уже потом в счет основной услуги.

  4. Платеж считается зачисленным только в том случае, если Продавец может распоряжаться суммой.

  5. Если имеются разумные сомнения относительно платежеспособности или кредитоспособности Заказчика и, если Заказчик, несмотря на соответствующее требование произвести платеж, не готов сделать предоплату или не желает обеспечить надлежащую безопасность для возложенной на него услуги, то Продавец, если он еще не сделал этого, имеет право расторгнуть договор.

  6. Продавец имеет право взымать 15 евро за каждое обоснованое напоминание об уплате.

  7. В случае задержки выполнения более чем одного обязательства, вся непогашенная задолженность Заказчика подлежит к оплате немедленно.

  8. В случае задержки платежа Заказчиком, Продавец, после предоставления разумного продления срока оплаты или внесения залога, если таковой истек, может сохранить все открытые поставки до тех пор, пока все открытые счета-фактуры не будут оплачены или не будут расторгнуты все договора, на которые распространяются эти условия купли-продажи.

  9. Продавец имеет право предъявлять требования в связи с последующим ущербом от просрочки платежей.

  10. Продавец вправе передавать неоплаченные счета-фактуры, связанные с поставками и услугами, третьим лицам в целях финансирования, например, Factor.

  11. Заказчик не имеет права производить взаимозачет против требований Продавца, если только речь не идет о неопровержимых или установленно имеющих законную силу претензиях.

  12. Заказчик может осуществлять право удержание только в том случае, если встречное требование основано на тех же договорных отношениях.

 

§ 5 Доставка и отсрочка приемки

  1. Даты поставки указаны только приблизительно, не имеют обязательной силы и начинаются с даты подтверждения заказа в письменной форме, за исключением сделок с фиксированной датой.

  2. Если у Заказчика есть задолженность с выполнением обязательств перед Продавцом, срок поставки будет продлен в соответствии с этим периодом.

  3. Задержки в доставке и услугах, вызванные форс-мажорными обстоятельствами и из-за событий, которые делают доставку значительно сложнее или невозможнее, включая трудности с приобретением материалов, сбои в работе, забастовки, блокировки, нехватку транспорта, правительственные заказы и т. д., в том числе, если они понесены поставщиками Продавца или их субподрядчиками, позволяют Продавцу откладывать обязательные сроки и графики. В этих случаях Продавец имеет право отложить доставку или обслуживание на срок действия препятствий плюс разумный срок пуско-наладки либо отказаться от договора полностью или частично из-за невыполненной части предоставления услуг. Продление срока не предусматривается, если другая сторона не была сразу же проинформирована о причинах препятствий, как только стало возможным предусмотреть, что контрактные сроки не могут быть выполнены. Претензии по возмещению убытков Заказчика исключаются в вышеупомянутых случаях, поскольку Продавец выполнил свои обязательства в соответствии с этим положением.

  4. Если время доставки откладывается из-за задержки доставки и предоставления услуг в соответствии с предыдущим пунктом, Заказчик имеет право расторгнуть договор в отношении еще не выполненной части после установления отсрочки в 2 месяца в письменной форме.

    Этот срок сокращается:

    - для оборудования для уборки сахарной свеклы на две недели после начала кампании соответствующим сахарным заводом;

    - для оборудования для очистки и погрузки на четыри недели после начала кампании соответствующим сахарным заводом.

  5. Если Продавец несет ответственность за невыполнение согласованных условий и сроков, Заказчик имеет право на получение компенсации за задержку в размере ½% за каждую полную неделю просрочки, но не более чем до 5% от суммы счета за доставку и услуги, которые подверглись задержке. Другие претензии исключаются, если задержка не была вызвана грубой небрежностью или умышленным намерением Продавца.

  6. Положения § 5 п. 3 и 4 не применяются к частным лицам. Они подпадают под действие положений Гражданского кодекса Германии с оговоркой о том, что Заказчиком может устанавливаться нормативная продолжительность отсрочки до 6 недель и она начинается с момента получения уведомления о предоставлении отсрочки Продавцом, а претензии могут предъявляться только, если задержки возникли, по крайней мере, из-за грубой небрежности Продавца. Этот срок в 6 недель может сокращаться:

    - для оборудования для уборки сахарной свеклы на две недели после начала кампании соответствующего сахарного завода;

    - для оборудования для очистки и погрузки на четыре недели после начала кампании соответствующим сахарным заводом.

  7. Товары поставляются с завода Продавца.

  8. Доставка осуществляется с учетом транспортировки и упаковки за счет Заказчика.

  9. При отсутствии специального соглашения, Продавец может выбрать транспортную компанию и тип транспортного средства.

  10. Продавец имеет право на обоснованную частичную доставку и частичное оказание услуг и выставление счетов на них в той мере, в которой частичная доставка приемлема для Заказчика.

  11. Разрешается поставка до указанного срока доставки.

  12. Даты доставки основываются на моменте передачи товара транспортной компании. В случае сбоев в работе по причинам, по которым ответственность несет Заказчик, датой доставки считается момент, когда товар готов к отправке от Продавца.

  13. Если по вине Заказчика товар не может быть принят вовремя, Продавец имеет право хранить товары за счет Заказчика и / или после установления разумного срока продления изъять их из договора и продать другим способом. Любые убытки, понесенные Продавцом в этом отношении, и любые дополнительные расходы, относятся на счет Заказчика. За Продавцом сохраняется право на прочие требования.

 

§ 6 Переход риска

  1. Риск переходит к Заказчику, как только Продавец доставляет товар экспедитору, перевозчику или лицу либо учреждению, иным образом ответственному за осуществление отгрузки, или как только товар покинул завод Продавца для отправки. Это также относится к перевозке товаров внутри того же самого населенного пункта или в том случае, если товары перевозятся самим Продавцом и / или собственными транспортными средствами.
  2. Если товар готов к отправке, а отгрузка или прием товара задерживается по причинам, по которым Продавец не несет ответственности, риск передается Заказчику после получения уведомления о готовности к отправке.
  3. Если доставка задерживается в силу обстоятельств, за которые несет ответственность Заказчик, риск случайной потери или ухудшения товара переходит к Заказчику в момент, когда Заказчик откладывает прием товара или платеж.

 

§ 7 Гарантия - обязанность проверки при покупке и предъявления претензий

  1. Гарантийный срок на новые товары составляет двенадцать месяцев с момента передачи риска.

  2. Для подержанных товаров продажа производится без ответственности Продавца за материальные дефекты.

  3. Заказчик обязан незамедлительно осмотреть поставленные товары на предмет отклонений по качеству и количеству и уведомить Продавца в письменной форме о любых очевидных дефектах в течение одной недели с момента получения товара. Если жалоба не будет подана в течение 7 дней, считается, что товар был доставлен без дефектов и в полном объеме, если только речь не идет о дефекте, который не мог быть идентифицирован во время проверки. Для соблюдения сроков достаточно своевременной отправки.

  4. Вышеизложенное также относится к повреждениям при транспортировке.

  5. Дефект части доставляемого товара не дает права на подачу жалобы на всю доставку.

  6. Заказчик предоставляет Продавцу право до начала проведения ремонтных работ провести оценку заявленных дефектов самостоятельно или привлечь к оценке нейтральных сертифицированных специалистов. Затраты на экспертную оценку специалистов несет та сторона, по вине которой произошел ущерб согласно этой оценке.

  7. В случае обнаружения дефектов, Продавец имеет право выбрать, будет ли осуществлен ремонт товара или доставлен товар без дефектов (замена товара). Продавцу должна быть предоставлена возможность исправить дефект в течение разумного срока.

  8. Если, несмотря на всю должную осторожность, у доставленного товара есть дефект, который уже присутствовал во время передачи риска, Продавец может по своему усмотрению потребовать, чтобы

    а) поврежденная часть или товар был бесплатно отправлен Продавцу для ремонта и последующей отправки обратно Заказчику;

    б) Заказчик оставил у себя поврежденную часть или товар, а специалист по техническому обслуживанию Продавца в обязательном порядке посетил Заказчика для проведения ремонта в заранее оговоренное время;

    в) ремонт осуществлялся самим Заказчиком или третьей стороной по прямому указанию Продавца, а Продавец возместит Заказчику необходимые расходы.

  9. В случае произведения замены Заказчик обязан вернуть дефектный товар Продавцу.

  10. Замененные детали становятся собственностью Продавца.

  11. Если Заказчик требует, чтобы гарантийные работы проводились в указанном им месте, то Продавец может выполнить такое требование, при условии, что за детали, на которые распространяется гарантия, плата взыматься не будет, а время работы и расходы на проезд подлежат оплате по стандартной ставке Продавца.

  12. Если устранить дефект не удается с трех попыток, то Заказчик может потребовать, без ущерба для любых требований о возмещении ущерба, по его выбору либо расторгнуть договор, либо снизить оплату.

  13. Гарантия не распространяется на ущерб, причиненный Заказчиком после передачи риска из-за ненадлежащего или неправильного использования, либо повреждения из-за особых внешних воздействий, которые не предполагались по контракту либо ущерба, вызванного из-за неправильного монтажа или ввода в эксплуатацию Заказчиком или третьими лицами, неправильного или небрежного обращения, повреждений окрашенной поверхности и вызванной этим коррозии, несоответствующих горюче-смазочных материалов, химического, электрохимического или электрического воздействия, а также естественного износа.

  14. Гарантия не распространяется на повреждения, которые возникли в результате дальнейшего использования товара, несмотря на появление дефекта.

  15. Претензии по качеству не принимаются при незначительном отклонении от согласованного качества, незначительных повреждениях или естественном износе.

  16. Для сезонных машин гарантийный срок для новых товаров заканчивается в конце первого периода использования, при условии, что машина была использована для сбора урожая.

  17. Если инструкции по сборке, эксплуатации или обслуживанию Продавца не соблюдаются, производятся изменения в продуктах и/или замены деталей и/или применяются расходные материалы, которые не соответствуют оригинальным спецификациям Продавца, то гарантия в случае неисправности товара не действует, если только Заказчик не сможет опровергнуть обоснованное предположение, что одно из вышеуказанных обстоятельств привело к неисправности.

  18. Претензии Заказчика на расходы, связанные с устранением дефектов, в часности, транспортные, проезд, трудовые и материальные затраты, исключаются, если расходы увеличиваются по причине того, что доставленный Продавцом товар был впоследствие отправлен в иное, чем представительство Заказчика, место, если только перемещение не соответствует его предполагаемому использованию.

  19. Только Заказчик имеет право на предъявление претензий из-за дефектов Продавцу, и это право не передается.

  20. Вышеуказанные ограничения гарантии не применяются в случае причинения вреда жизни, телесных повреждений или вреда здоровью либо любого другого ущерба, вызваного преднамеренным или грубым и небрежным нарушением обязанностей или злого умысла Продавца, а также к ущербу, который подпадает под ответственность по обязательным правовым нормам, таким как Закон об ответственности за качество выпускаемой продукции, а также в случае принятия гарантий.

     

    § 8 Ответственность

  1. Продавец несет ответственность согласно положений законодательства, если Заказчик предъявляет претензии на возмещение ущерба за умышленные действия или грубую халатность, включая умышленные действия и грубую халатность его представителей или исполнителей, или если он нарушает основное договорное обязательство по свое вине. Основными договорными обязательствами являются те обязательства, лишь исполнение которых позволяет надлежащим образом исполнить договор в целом, и на соблюдение которых партнер по договору закономерно полагается и может полагаться.

  2. Если Продавец не обвиняется в преднамеренном нарушении договора, то ответственность за убытки ограничивается прогнозируемым типичным ущербом.

  3. Срок давности по искам о возмещении ущерба составляет 12 месяцев с момента перехода риска.

  4. Ответственность за умышленное причинение вреда жизни, физического вреда или вреда здоровью остается в силе, это также относится к обязательной ответственности в соответствии с Законом об ответственности за качество выпускаемой продукции.

  5. Если иное не оговорено выше, дальнейшая ответственность Продавца исключается.

  6. Поскольку ответственность Продавца исключена или ограничена, это также относится к его служащим, работникам, представителям и доверенным лицам.
     

    § 9 Право собственности на товар

  1. Продавец сохраняет за собой право собственности на поставляемый товар до полной оплаты всех причитающихся сумм по договору. Это также относится к будущим задолженностям по договорам, заключенным одновременно или позже в текущих деловых отношениях, до их урегулирования, даже если Продавец не всегда прямо ссылается на них.

  2. Заказчик обязан до тех пор, пока право собственности не будет передано ему, с осторожностью относиться к приобретенным товарам. В частности, он обязан застраховать их за свой счет от воровства, пожара и ущерба, причиненного водой, по достаточной восстановительной стоимости. Если необходимы техническое обслуживание и контрольные работы, то Заказчик обязан провести их своевременно за свой счет.

  3. До тех пор, пока право собственности не будет передано, Заказчик должен указывать о сохранении права собственности за Продацом в случае доступа третьих лиц к товару с сохраненным за Продавцом правом собственности, особенно в случае наложения ареста на имущество, и немедленно сообщить Продавцу в письменной форме, если доставленный товар был изъят или подвергнулся другим вмешательствам третьих лиц.

  4. Если третье лицо не в состоянии возместить Продавцу судебные и внесудебные издержки по иску в соответствии с § 771 ГПК (Гражданский процессуальный кодекс) ФРГ, Заказчик несет ответственность за убытки, понесенные Продавцом.

  5. Заказчик имеет право перепродавать товар с сохраненным за Продавцом правом собственности в ходе соответствующей законам бизнес-деятельности. Таким образом, он уступает Продавцу в полной мере все задолженности, возникающие при перепродаже.

  6. Если товары с сохраненным правом Продавца перепродаются после обработки или соединения с объектами, которые являются исключительно имуществом Заказчика, Заказчик настоящим полностью уступает все возникающие в результате перепродажи задолженности Продавцу. Если товары с сохраненным правом Продавца перепродаются необработанными Заказчиком либо после обработки или соединения с объектами, которые не являются имуществом Заказчика, Заказчик настоящим полностью уступает все возникающие в результате перепродажи задолженности в размере стоимости товаров с сохраненным правом Продавца со всеми дополнительными правами и приоритетом над остальной частью Продавцу. Продавец принимает переуступку обязательств.

  7. Любая обработка или переделка товаров с сохраненным за Продавцом правом собственности осуществляется Заказчиком для Продавца без каких-либо обязательств, возникающих для Продавца. В случае обработки, комбинирования или смешивания товаров с сохраненным за Продавцом правом собственности с другими товарами, не принадлежащими Продавцу, Продавец имеет право на совместное владение новым объектом пропорционально стоимости товаров с сохраненным за ним правом собственности к стоимости обработанных товаров на момент обработки, комбинирования или смешивания. Если Заказчик приобретает единоличное право собственности на новый товар, он настоящим предоставляет продавцу совместное владение новым товаром пропорционально стоимости переработанных, комбинированных или смешанных товаров c сохраненным правом собственности Продавца; он бесплатно сохраняет новый товар для Продавца.

  8. Если Заказчик продает дальше товары с сохраненным правом собственности Продавца при условии сохранения права, Продавец остается владельцем таких товаров до полной оплаты всех задолженностей, возникающих в ходе деловых отношений, а Заказчик настоящим уступает Продавцу требования к своим клиентам на выдачу товаров с сохраненным правом собственности Продавца и прочие права по отношению к своим клиентам. Продавец принимает переуступку обязательств.

  9. Заказчик остается уполномоченным взимать задолженность даже после переуступки обязательств. Право Продавца на самостоятельное взимание задолженностей остается нетронутым. Тем не менее, Продавец не будет предъявлять претензий по задолженности до тех пор, пока Заказчик выполняет свои платежные обязательства из полученных средств, не задерживает платежи и, в особенности, не делает заявления о начале процесса банкротства либо не прекращает платежи.

  10. По просьбе Продавца Заказчик должен предоставить Продавцу информацию по уступленным требованиям, необходимую для взымания задолженности, передать соответствующие документы и уведомить должника о переуступке требований.

  11. Продавец обязуется снять принадлежащие ему обременения по просьбе Заказчика, в той мере, в какой их стоимость превышает обеспеченные задолженности на более чем 20%. Продавец осуществляет выбор снимаемых обременений.

  12. В случае нарушения договора Заказчиком, в частности, невыплате платежа и существенном ухудшении имущественного состояния, Продавец имеет право расторгнуть договор и вернуть товары с сохраненным правом собственности. Затраты на выдачу оплачивает Заказчик.

  13. Продавец имеет право отстаивать свои права на сохранение права собственности на товар вопреки § 449 п. 2 Гражданского кодекса ФРГ без предварительного выхода из соответствующего договора купли-продажи. После осуществления сохранения права собственности, Заказчик не может обосновать какого-либо права собственности из заключенного договора.

 

§ 10 Изменения конструкции

  1. Продавец оставляет за собой право вносить изменения в конструкцию.
  2. Если такое изменение конструкции происходит в период между заключением договора и доставкой либо передачей товара или предоставлением услуги, Заказчик не имеет права расторгнуть договор, если изменение конструкции было необходимо в связи с изменением правовой ситуации и / или изменением других технических стандартов (DIN, TA и т. д.), и / или изменение конструкции является по меньшей мере технически равноценным.
  3. Продавец не обязан вносить какие-либо изменения в конструкцию также для уже доставленных продуктов, при условии, что уже доставленные продукты не имеют дефектов.

 

§ 11. Предоставленные документы - конфиденциальность

  1. Продавец оставляет за собой право собственности и авторское право на все переданные в связи с выдачей заказа документы, такие как расчеты, чертежи, программы и т.д. Эти документы не могут быть переданы третьим лицам, если только Продавец не предоставил Заказчику ясно выраженное согласие в письменной форме.

  2. Заказчик обязан хранить в тайне всю непубличную коммерческую и техническую информацию или знания, которые становятся известными ему в ходе деловых отношений между Продавцом и Заказчиком.

     

    § 12 Применимое право - язык договора - место исполнения - юрисдикция

  1. Действует право Федеративной Республики Германии за исключением положений Конвенции ООН об унифицированных договорах международной купли-продажи товаров (CISG).

  2. Язык контракта - немецкий.

  3. Место исполнения - Херрнгирсдорф (Herrngiersdorf).

  4. Если Клиентом является торговый агент, юридическое лицо с точки зрения публичного права или юридическое лицо со статусом публично-правового имущества, или внутри страны без территориальной юрисдикции, то местом исключительной юрисдикции для всех споров по этому договору является местонахождения Продавца. Продавец имеет право предъявлять иск Клиенту также в месте его общей юрисдикции.

     

    По состоянию на 12.2016

    Скачать: Общие коммерческие условия (AGB) компании ROPA Fahrzeug- und Maschinenbau GmbH, Sittelsdorf 24, D-84097 Herrngiersdorf.pdf